BLOG,  Đọc báo Nhật

ĐỌC BÁO NHẬT: 成功への近道は、やはり小さい行動の積み重ねなのだ

Trong rất nhiều những bài viết review hay các bài báo mà mình đã viết đều nêu ra cùng một quan điểm là : Tìm kiếm và làm những việc mình yêu thích.
Nhưng chắc không phải ai cũng có thể hiểu được rõ mình thích gì một cách nhanh chóng.
Bản thân mình cũng vậy, rất nhiều năm từ khi bước vào đại học, ra trường đi làm mình cũng không có biết mình thích gì.
Chỉ có cần mẫn đi làm mỗi ngày, ăn và chơi như bao nhiêu người khác 😀

Giờ thì có gia đình, có con, mới lại nghĩ xem mình cần phải làm gì để giúp cuộc sống trở nên phong phú hơn, vui vẻ hơn ^^

Dưới đây là một bài báo hơi quảng cáo một tẹo cho cuốn sách mới xuất bản của tác giả Alex Banayan được mang tên

サードドア―精神的資産のふやし方( tạm dịch: Cách cửa thứ 3: Cách tăng tài sản tinh thần) Đọc review thì thấy cũng không nhiều người Nhật thích lắm mặc dù cũng được dịch ra rất nhiều thứ tiếng trên thế giới.

Nhưng tạm gác cuốn sách này sang một bên, chúng mình cùng đọc một đoạn trích dẫn phỏng vấn của tác giả này và của  Marie Kondo nói về cách mà cô đã tạo ra sự nghiệp bằng cách tích lũy những hành động nhỏ như thế nào nhé ^^

Hình như mình cũng thuộc trường phái như thế này. Nhưng cũng thuộc cả trường phái biến sở thích thành công việc nữa.
Nên khi đọc là bị cuốn  ngay vào cái kiểu chi tiết nhỏ, hành động nhỏ như thế.
Giờ thì cùng đọc thôi ha.
Cũng nhiều từ vựng hay lắm ý!

______________________________

近藤_Kondo:胸の奥にある目標に向かって最初の小さいアクションを起こすことが一番大きな進歩になることは世界共通ですね。

アレックスさんの本は、日本人に自信を持って最初の一歩を踏み出すきっかけを与えてくれました。その小さい一歩の積み重ねこそが、人生とキャリア豊かにしてくれるものだと思っています。

Chắc là điều phổ biến trên toàn thế giới đó là hướng đến mục tiêu (目標に向かう) sâu thẳm trong trái tim mình, rồi thực hiện những hành động nhỏ đầu tiên, sẽ là sự tiến bộ lớn lao nhất.

Cuốn sách của Alex đã cung cấp  (与える_あたえる)cho người Nhật sự tự tin và lý do (きっかけ)để dẫm  (踏み出す_ふみだす)bước châm đầu tiên. Tôi nghĩ chính sự tích lũy (積み重ねる_つみかさねる)những bước nhỏ ấy, sẽ khiến cuộc sống và công việc của chúng ta trở nên phong phú.


もともと、私は世界を舞台に活躍する片づけコンサルタントを目指していたわけではありません。大学在学中、19歳でキャリアをスタートしたばかりの頃は、お客さんの依頼に少しずつ応えるスタイルだったんです。

その次の段階として、2年間勤めた会社を辞めて独立した時には恐怖心もありました。そこで突破口になったのは自分を信じるという思いより、まずやってみるという行動を重ねて身につけた自信でした。

Vốn dĩ (もともと), tôi không không đặt mục tiêu (~ を目指す) trở thành nhà tư vấn dọn dẹp hoạt động trên toàn thế giới (世界を舞台に活躍する_Hoạt động trên vũ đài thế giới). Thời còn học đại học, lúc tôi mới bắt đầu công việc lúc 19 tuổi,  phong cách cuả tôi là đáp ứng từng chút một yêu cầu của khách hàng.

Giai đoạn tiếp theo, khi bỏ việc ở cty đã làm ở đó 2 năm để ra tự lập, tôi cũng có cảm giác  sợ hãi (恐怖心_きょうふしん)
Vì vậy, thay vì tự tin vào bản thân mình đã đột phá (突破口_とっぱこう, thì tôi tự tin lặp đi lặp lại hành động hãy cứ thử làm trước đã, để trang bị kiến thức (身に付ける)

 

『人生がときめく片づけの魔法』を出版する際に「100万部売る」という目標を立てたことがあるのですが、いざ達成した後には、他に具体的な目標を立てたことはありません。

自分を必要としてくれる人や場所が少しずつ増え、そこに向かい合って行動を続けてきたから今があると思うんです。

Khi xuất bản cuốn sách 『人生がときめく片づけの魔法』_ Sách tiếng việt: Nghệ thuật bài trí của người Nhật, tôi cũng đặt mục tiêu “Bán được 1 triệu bản”, nhưng sau khi đã đạt được rồi thì tôi không đặt mục tiêu cụ thể nào khác

Tôi nghĩ rằng bởi vì mình tăng dần từng chút người hay những địa điểm cần tôi giúp đỡ, và liên tục duy trì hành động đối diện (向かい合う)với điều ấy, nên mới có ngày hôm nay (今がある)


だから、現代では「好きなことを仕事にすることがいい」という風潮もありますが、そこに私は当てはまらないかもしれません。一つ一つの小さな行動が、自分のキャリアと人生を形作ってくれました。

Chính vì vậy, mặc dù ngày nay có xu hướng(風潮_ふうちょう)là ” Biến sở thích thành công việc”, nhưng có lẽ tôi không phù hợp với xu hướng ấy. Từng hành động nhỏ một đã taọ nên cuộc đời và công việc của bản thân tôi. 


アレックス:好きなことを仕事にする、と言うのは簡単ですが実現するのは難しい。僕は学生の頃、親に期待されていた医者の道に進むとは思っていませんでしたが、作家となり、アップル、グーグル、ナイキ、IBM、ディズニーなどで講演をするような現在の姿は想像もしていませんでした。

Để nói biến sở thích thành công việc thì đơn giản, nhưng thực hiện mới khó. Tôi thời còn học sinh, không nghĩ rằng mình sẽ  theo con đường bác sỹ như kỳ vọng của bố mẹ, nhưng tôi cũng không tưởng tưởng ra hình ảnh mình hiện tại là trở thành tác giả, và thuyết trình ở apple, google, Nike, IBM, hay Disney.


自分の会いたい人に会ってサードドアを出版することがきっかけとなり、そこから、自分のやるべきことが少しずつ自分のミッションとして回ってくるようになった印象です。

Ấn tượng của tôi là, gặp gỡ những người tôi muốn gặp, rồi xuất bản cuốn Third Door đã trở thành cơ duyên きっかけとなり và từ đó những điều mà tôi cần phải làm cứ từng chút một quay lại như là sứ mệnh (ミッション) của bản thân mình.


キャリアの積み方、それこそサードドアの見つけ方も、こんまりさんと僕には近いものがあるのかもしれません。

Có lẽ cách tích lũy nghề nghiệp, cũng như cách tìm ra Third door,  sẽ có điều gần giống nhau giữa tôi và Konmari


好きという気持ちより、目の前のことを実行し続ける。

Tiếp tục thực hiện những điều ở trước mắt, hơn là tâm trạng yêu thích  


その考え方が多くの人から求められていたように感じています。成功の定義は人によって異なりますが、こんまりさんや僕の人生に共感してくれる人が思う成功への近道は、やはり小さい行動の積み重ねなのだと改めて思います。

Tôi có cảm giác như thể là cách suy nghĩ đó đã  yêu cầu bởi nhiều người. Mặc dù định nghĩa thành công với mỗi người thì khác nhau. Nhưng một lần nữa tôi nghĩ rằng (改めて思います) con đường gần nhất (近道)  dẫn tới thành công mà mọi người đã chia sẻ với tôi (共感してくれる人)  hay Konmari nghĩ đúng là sự tích lũy của những hành động nhỏ 

 

__________

Chúng mình có thấy lượng từ vựng N2 trong bài khá hay cũng như  ý tưởng của bài viết rất đáng để chúng mình áp dụng không?
Nếu bạn có đang học tiếng Nhật, cảm thấy mình học mãi mà cũng chẳng vào, chẳng nhớ. Thì cũng đừng có nản nhé.
Cứ tập trung tích lũy chút thôi cũng được.
Rồi dần dần sẽ trở thành một lượng kiến thức khổng lồ thôi ^^

Chúc cả nhà học tốt nhé.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *