Hồng Lê Thị

自分らしく生きる_ Hãy là chính mình

人生に迷ったときはどうする?/ KHI LẠC LỐI BẠN SẼ LÀM GÌ?

Hôm nay mình có đọc được một bài báo và bắt gặp một số cụm từ lạ, có thể vận dụng được trong cuộc sống như:  流れに任せる: Phó mặc cho số phận  気が散る: Phân tâm, không tập trung, không có cảm hứng 先延ばし: Trì hoãn  前向き : Tích cực, nhìn Read more…


ĐỌC SÁCH TIẾNG NHẬT: BÍ QUYẾT ĐỂ CÓ CUỘC ĐỜI TỐT ĐẸP

Nếu ai theo dõi mình đã lâu, thì sẽ lấy các bài viết hay phân tích của mình thường hay nói về cuộc sống, rồi hạnh phúc các kiểu^^ Các tip thì nó cứ được lặp đi lặp lại cùng một ý tưởng. Nên chắc nhiều lúc chúng mình sẽ Read more…


BÀI ĐỌC VỪA N1

BÀI ĐỌC   市場の製品のほとんどに何らかのマークが付いています。それに気づく人は少数であり、その意味を知ろうとする人は更に少数でしょう。見方によればこれは①市場の健全さの表れです。製品が満足なもので取引がスムーズなら問題は起こらないでしょう。しかし、中には使用者に損害を与えたり危険にさらしたりする製品もあるのが現実です。 成熟した社会では、公共の利益に反する製品を市場から排除するために様々な仕組みと手段が使われていますが、製品に付けられている「適合マーク」もその一つです。これは製品が何らかの基準に適合していることの証明であり、製品の供給者から購入者及び使用者に情報を伝える手段です。適合マークは、業者間の取引における要件として、また、消費者の購入判断を助ける手段として古くから使われてきましたが、それらは主に地域社会のツールであり、意味や使い方は地域社会のルールでした。 この事情は1980年代に一変しました。市場のグローバル化により、見知らぬマークを付けた外国製品が各国の市場に溢れたからです。(中略) 適合マークが②本来の機能を果たすには、そのマークが多数の人々に認知され、意味が正しく理解されていることが必要です。また、マークが伝える情報の信頼性を支える適合性評価が適切に行われたことの証拠が必要です。そこで、ISO(国際標準化機構)は1996年に適合マークに関する検討グループを設置し、問題の分析と解決策の検討を開始しました。 (田中正躬監修・編著『氾濫するマーク—多様化する認証』による) ①市場の健全さの表れとあるが、何が健全さの表れか。  製品のマークの意味を知らない人がいないこと  製品のほとんどにマークが付いていること  製品のマークに無関心な人が多いこと  製品の質がマークによって保証されていること ②本来の機能とあるが、どのような機能か。  製品の不具合や問題点が解決されていることを証明する。  外国製品と自国の製品とを区別するための情報を与える。  消費者の購入意欲を高めるとともに、地域社会の経済を支える。  消費者に安心できる製品であることを伝え、公共の利益を守る。 適合テーマについて、検討が必要になったきっかけは何だと筆者は述べているか。  各国の適合テーマが混在して理解しにくくなったこと  外国製品に対する消費者の関心が高まったこと  各国の適合性評価への信頼性が失われていったこと  適合テーマが付いていない外国製品が流通し始めたこと   Phân tích bài đọc:   市場の製品のほとんどに何らかのマークが付いています。それに気づく人は少数であり、その意味を知ろうとする人は更に少数でしょう。見方によればこれは①市場の健全さの表れです。製品が満足なもので取引がスムーズなら問題は起こらないでしょう。しかし、中には使用者に損害を与えたり危険にさらしたりする製品もあるのが現実です。 Hầu hết các sản phẩm trên thị trường đều đang gắn mác gì đó. Số người nhận ra việc ấy Read more…


BÀI ĐỌC NGẮN N1

BÀI ĐỌC:   何かを学ぶということは、もちろん、問題に答える知識や技術を身につけるという意味もあるけれど、それは実は学ぶことの本質ではない。ぼくらは本や学校で、これまでひとが見出してきたさまざまな秩序、筋道を学ぶ。だけどそうやってさまざまな「型」を学ぶことによって、いままで見えていなかった。あるいはぼんやりとしか見えていなかった。「型やぶり」なものが見えてくるようになる。つまり、学べば学ぶほど、見えてくる問題は増えるというわけだ。 (野矢茂樹『はじめて考えるときのようにー「わかる」ための哲学的道案内』による) 筆者は、学ぶことの本質とは、どのようなことだと考えているか。  知識や技術を身につけて、さまざまな秩序や筋道が見えるようになること  他人が見出したことを学ぶのではなく、自分自身で考えること  既存の「型」に固執せず、常に「型やぶり」なことに挑むこと 「型」を学ぶことで、気づいていなかった問題を認識できるようになること PHÂN TÍCH BÀI ĐỌC   何かを学ぶということは、もちろん、問題に答える知識や技術を身につけるという意味もあるけれど、それは実は学ぶことの本質ではない。ぼくらは本や学校で、これまでひとが見出してきたさまざまな秩序、筋道を学ぶ。だけどそうやってさまざまな「型」を学ぶことによって、いままで見えていなかった。あるいはぼんやりとしか見えていなかった。「型やぶり」なものが見えてくるようになる。つまり、学べば学ぶほど、見えてくる問題は増えるというわけだ。   Học một thứ gì đó, đương nhiên có ý nghĩa là học kiến thức hay kỹ thuận để trả lời cho vấn đề. Tuy nhiên, thực chất đó không phải là thực chất Read more…


PLAN WITH ME _ THÁNG 6

plan with me

Thường thì mỗi thàng mình hay lên kế hoạch cho bản thân, vài tháng trước còn làm vài video lảm nhảm các kiểu trên Youtube cho các bạn coi cũng vui lắm ý ^^   Tháng này, sau một hồi quá lười và siêu lười thì mình lại trở lại Read more…


HỌC CÁCH SỬ DỤNG CỦA より

Mình theo Lối sống tối giản cách đây cũng chưa lâu lắm. Mà quả thực là chưa tối giản được là bao Tuy nhiên mình cũng có theo dõi một vài trang instagram của một số người Nhật viết về nó.  Vừa để học tiếng Nhật, vừa để thực hành Read more…


BÀI ĐỌC NGẮN N1 CẦN SUY LUẬN

Bài đọc: 人間の社会的な日常生活は、無数の暗黙の約束を相互に共有することで成り立っています。暗黙というのは、そうした約束が明瞭に意識されたり、どこかにはっきり書かれているわけではないということです。習慣化し、なかば無意識的に守られている社会的な約束事の海に、共に浸かっているから、われわれはこの世界の中に安心して毎日生きていられるのであり、これから何が起きるのか、自分はどう行動したらよいのか、一々思い悩まずにいられるわけです。 (著者代表森亘『異文化への理解』による) 思い悩まずにいられるとあるが、なぜか。 1. 習慣や行動に関する約束事を共有する場が持てるから 2. 社会でお互いの約束事が意識的に守られているから 3. 社会的な約束事は日常生活で教えられるから 4. 習慣化された社会共通の約束事があるから Phân tích bài đọc 人間の社会的な日常生活は、無数の暗黙の約束を相互に共有することで成り立っています。暗黙というのは、そうした約束が明瞭に意識されたり、どこかにはっきり書かれているわけではないということです。習慣化し、なかば無意識的に守られている社会的な約束事の海に、共に浸かっているから、われわれはこの世界の中に安心して毎日生きていられるのであり、これから何が起きるのか、自分はどう行動したらよいのか、一々思い悩まずにいられるわけです。 Cuộc sống thông thường trong xã hội loài người hình thành bởi sự chia sẻ lẫn nhau vô số những lời hứa ngầm ( 暗黙_あんもく) Ngầm ở đây nghĩa là những lời Read more…


CÂU TIẾNG NHẬT TRUYỀN CẢM HỨNG TRONG NHỮNG LÚC MỆT MỎI

CÂU TIẾNG NHẬT TRUYỀN CẢM HỨNG

Cả tuần vừa rồi, mình cảm thấy rất lười, thậm chí chỉ ngồi cắm mặt vào cái máy tính lướt các kiểu không chủ đích cả ngày ^^ Nhiều khi có những lúc thực sự không có động lực để làm gì ! Trong những lúc như thế này, thường Read more…


BÀI ĐỌC NGẮN N1_ JLPT 2014

Bài đọc:    白色度というのは物理的な指標であって感受性の指標ではない。したがって白色度が高いというだけでは白は印象づけられないのである。咲き乱れる花々の印象は真っ白でも、その背後にコピー用紙程度の紙を置いてみると、花そのものの白さは紙の白さほどではないことに気が付く。花弁(注1)は淡い色を含み水分をたたえた(注2)重たい白である。しかし咲き誇る花々が僕らの心に届けてくる白は鮮烈に白い。   (原研哉『白(しろ)』による) (注1)花弁:花びら (注2)たたえる:ここでは、含む   Câu hỏi: 筆者の考えを表しているのはどれか。 Câu diễn tả suy nghĩ của tác giả là cái nào?   1. 花の白さの印象は白色度では説明できない。 2. 花そのものの白さは物理的な指標で示せない。 3. 花びらより咲き誇る花々のほうが白色度が高い。 4. 花そのものの白さは他の物との比較によって決まる。   Phân tích bài đọc 白色度というのは物理的な指標であって感受性の指標ではない。したがって白色度が高いというだけでは白は印象づけられないのである。咲き乱れる花々の印象は真っ白でも、その背後にコピー用紙程度の紙を置いてみると、花そのものの白さは紙の白さほどではないことに気が付く。花弁(注1)は淡い色を含み水分をたたえた(注2)重たい白である。しかし咲き誇る花々が僕らの心に届けてくる白は鮮烈に白い。   Độ trăng dù là chỉ tiêu mang tính chất vật ý Read more…


BÀI ĐỌC NGẮN N1 _ JLPT 2014

Bài đọc : 井上ひさし(注1)さんが、「エッセイとはすなわち、自慢話である」といったことを書いていらしたのを、以前読んだことがありますが、私はその文を一読した瞬間、「ああっ!」と叫んで赤面(注2)したのでした。 エッセイ=自慢、とはまさにその通り。エッセイを書く仕事をしている私は、心のどこかでそのことを感じつつ、気付かない努力をしていた気がする。しかしそのようにズバリ言われると、「私は今まで、自慢話によって、口を糊して(注3)きたのだなぁ」ということが、明確に理解できるのです。 (酒井順子『黒いマナー』による) (注1)井上ひさし:日本の小説家 (注2)赤面する:顔が赤くなる (注3)口を糊する:ここでは、生計を立てる Câu hỏi : 筆者が「ああっ!」と叫んだのはなぜか。 1. 意識しないようにしていた自身の思いを指摘されたから 2. 前々から抱いていた自身の思いを先に言われたから 3. 言葉にできないでいた自身の気持ちをズバリ言われたから 4. だれかに言いたかった自身の気持ちを見抜かれたから Phân tích bài đọc  井上ひさし(注1)さんが、「エッセイとはすなわち、自慢話である」といったことを書いていらしたのを、以前読んだことがありますが、私はその文を一読した瞬間、「ああっ!」と叫んで赤面(注2)したのでした。 Trước kia, tôi đã từng đọc  tác phẩm mà tác giả  いのうえ ひさし đã viết  có đoạn「エッセイとはすなわち、自慢話である」( Tùy bút, hay chính là câu chuyện Read more…