CÂU LẠC BỘ ĐỌC

CÂU LẠC BỘ ĐỌC_ BÀI 1

 

BÀI ĐỌC:

私たちは通常自分自身を認識しているのは自分の脳だと無意識に思っている。ところが、こ れとは別に、人間の体は、細胞レベルで自分自身かどうかを認識する免疫システムができあが っていて、たとえば花粉やウイルスなどの異物が侵入してきたときに敏感に反応し、それらを 「排除する。他人の臓器を移植するのが難しいのはこのためである。移植した臓器は、免疫を抑 制しなければすぐに「非自己」と認識され、「自己」によって攻撃される。人間はいわば二つ の「自己」を持っているのである。

[問]ここでいう二つの「自己」とはどういうことか。

1 意識的に自覚している自分自身と無意識のレベルで行動している自分自身が存在するということ

2 外界の異物に反応する身体と他者の臓器を排除しようとする身体の二種類があるということ

3 脳が認識する自己と身体が細胞レベルで認識する自己の二つがあるということ

4 人間は、自分自身を認識する自己と自分以外の物を認識する自己の二つを持っているということ

 

PHÂN TÍCH BÀI ĐỌC:

 

Bài này đọc hơi khó một chút, Tuy nhiên chúng mình có thể bỏ qua những phần ví dụ, và tập trung vào đọc nội dung chính.
Trong câu này chính là hai câu mở đầu.

Tạm dịch bài

私たちは通常自分自身を認識しているのは自分の脳だと無意識に思っている。ところが、こ れとは別に、人間の体は、細胞レベルで自分自身かどうかを認識する免疫システムができあが っていて、たとえば花粉やウイルスなどの異物が侵入してきたときに敏感に反応し、それらを 「排除する。他人の臓器を移植するのが難しいのはこのためである。移植した臓器は、免疫を抑 制しなければすぐに「非自己」と認識され、「自己」によって攻撃される。人間はいわば二つ の「自己」を持っているのである。

Chúng ta thường suy nghĩ một cách vô lý trí rằng, bộ não của bản thân sẽ nhận dạng chính bản thân mình.
Tuy nhiên, ngoài não bộ ra thì, cơ thể của con người còn được hình thành nên bởi hệ thống miễn dịch nhận dạng xem có phải là chính bản thân mình hay không ở mức độ tế bào.
Ví dụ như, khi dị vật như vi rút hay phấn hoa thâm nhập vào thì cơ thể con người sẽ rất nhạy cảm phán ứng lại, và loại bỏ chúng.

Việc cấy ghép nội tạng của người khác rất khó là do lý do này. Nội tạng đã cấy ghép, nếu không tiết chế miễn dịch thì ngay lập tức sẽ được nhận dạng là ” Không phải bản thân”, và bị đả kích bởi chính ” Bản thân”. Con người có thể nói là có hai “Bản thân” như vậy

 

 

Đoạn có chữ  例えば là phần ví dụ, giúp mình hiểu nội dung bài và dùng để thuyết minh, giải thích cho hai cầu đầu tiên ( chủ đề của bài) nên với câu số 2/nêu ra ví dụ nói đến trong bài sẽ sai.

Tương tự câu 4 cũng sai vì đề cập đến phần ví dụ.

Chủ thể nói đến trong bài này là
自分の脳 và 細胞レベルでの免疫システム chứ không phải 自己 ( não nhận dạng bản thân mới là chủ thể cơ )

Còn câu 1: thì nó là hai 自己

1. 自分自身 (自覚している)=>Nhưng chủ đề trong bài này là 自分の脳 (chủ ngữ chính của câu 1 trong bài)

2.自分自身(行動している)=> Cái này không hề nói đến trong bài

 

Đáp án đúng cuối cùng là 3:

自分の脳 = 脳が認識する自己

細胞レベルでの免疫システム= 身体が細胞レベルで認識する自己

 

 

英語で「I love you」と言う。これを日本語に直訳すると、「私はあなたを愛しています」あ るいは、もっと単純に「私はあなたが好きです」となるのだが、こんなまだるっこしい日本語 を話す日本人はいないだろう。日本人ならずばり「好きです」とだけ言えばいい。二人きりに なっているのに、主語をはっきりさせることはない。「私」も「あなた」も区別する必要はな い。英語のように主語がなければ文が成立しない言語とちがって、日本語は述語主体だからである。

Tạm dịch:
______

Trong tiếng anh người ta nói : I love you. Khi dịch sang tiếng Nhật câu này thì là ”…………” hoặc  đơn giản hơn nữa là : “………”

Tuy nhiên, có lẽ không có người Nhật nào nói tiếng Nhật dài dòng đến như vậy. Nếu là người Nhật, chỉ cần nói thẳng ra là ”好きです”. Chỉ có hai người với nhau nên không cần phải nói rõ ràng ra chủ ngữ. Không cần thiết phải phân biệt tôi và bạn

Khác với (ngôn ngữ) tiếng anh, nếu không có chủ ngữ thì sẽ không thành câu được, thì tiếng Nhật là ngôn ngữ có chủ thể là vị ngữ.

 

 

[問]筆者の言う、述語主体とはどういうことか。
1 二人だけで話すときは、述語が省略される場合があるということ
2 自分の気持ちを伝えるとき、日本語は文が短くなるということ
3日本語では複雑な表現より単純な表現が好まれるということは
4 述語が大事で、述語だけで十分意味が伝えられるということができ

Vậy nên đáp án 4 là đáp án đúng nhé mọi người ^^

 

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *