Tạm dịch:
Không gì hạnh phúc hơn bằng sự bình an sau khi đã vượt qua giông tố
Walter Alva Scott
疲労ののちの休息ほど、
楽しいものはない。
Không có gì vui hơn là nghỉ ngơi khi đã kiệt sức
空腹ののちの食事ほど、
美味なものはない。
Không có gì ngon hơn bữa ăn khi bụng đã đói
病気ののちの健康ほど、
愉快なものはない。
Không có gì vui dễ chịu hơn lúc khỏe lại sau khi bị bệnh
また、
非常な困難を突破したのちの平和ほど、
幸福なものはない。
Và không có gì hạnh phúc hơn là sự bình an sau khi đã vượt qua giống tố
ウォルター・スコット
Walter Alva Scott
(初代准男爵、詩人、小説家)
Nam tước liên kết đầu tiên, nhà thơ, tiểu thuyết gia
Chào chị ạ.
Em muốn đọc cả những bài đọc khác nhưng đều là protected. Làm thế nào để đọc được ạ?
Cảm ơn chị.
Những bài đấy chỉ là các bài trong lớp học đọc N1, N2 của chị thôi em ơi ^^
Dành cho những bạn trong lớp luyện đọc.
Em tham khảo những bài còn lại cũng okie rùi nhé