Mình thường note lại một số câu nói hay trên Facebook để chia sẻ, và tự lấy thêm hứng thú cho bản thân vào mỗi ngày mới.
Nhưng mà cũng hay quên lắm, nên thỉnh thoảng mình sẽ cố gắng note lại thành dạng bài viết như thế này.
Chúng mình cũng có thể cùng đọc lại một số câu nói hay khác ở những bài viết trước mà mình đã từng viết dưới đây nữa nhé ^^
HỌC TIẾNG NHẬT QUA NHỮNG CÂU NÓI HAY 1
HỌC TIẾNG NHẬT QUA NHỮNG CÂU NÓI HAY 2
Những câu nói hay lần này thực sự để lại cho mình khá nhiều ấn tượng.
Mỗi một câu lại được mình phát hiện ra thêm một điều gì đó mới mẻ cho bản thân.
Biển trời thì bao la rộng lớn, nhưng chỉ có bản thân mới biết mình muốn gì.
Giống như một câu nói của tác giả Haruki Murakami viết trong cuốn “Tôi nói gì khi nói về chạy bộ” của mình
僕が僕であって、誰か別の人間でないことは、僕にとってのひとつの重要な資産なのだ。
Vậy nên cái thực tế tôi là tôi chứ không phải ai khác là một trong những vốn quý lớn nhất của tôi.
Mỗi người đều có những sở trường riêng, mà hình như dạo này mình thấy mình cũng có khiếu viết lách ^^
Nào giờ thì cùng mình điểm lại một số câu nói hay sau nhé ^^
Tạm dịch:
Dù bạn có cố gắng thế nào đi chăng nữa thì cúng có người trên bạn
Thế nhưng, đừng trở thành người nhìn xuống và thỏa mãn
Từ sáng sớm đến chiều tối cắm mặt vào cái máy tính, điện thoại cả ngày và mình lại bắt gặp câu này trên màn hình máy tính ^^
Các bạn chắc cũng đang nhìn cái máy tính hoặc điện thoại để đọc bài viết này giống mình mà đúng không
Tạm dịch:
Máy tính dù có phát triển đến mấy đi chăng nữa thì
con người vẫn là nhân tố chính trong công việc.
Bởi thế mà sẽ sinh ra “Duyên” và “Tình”
Những người nhận ra điều đó và coi trọng nó sẽ trở thành nhà vô địch cuối cùng trên đường đua
覇者(はしゃ)nhà vô địch
Lần trước mình đã từng biết về từ này.
https://www.facebook.com/
なんだかんだ、やっぱり好き✨
好きな人でも、
好きなことでも、
やっぱり好きだなーって。
Tạm dich:
Tôi đã hiểu, mình kiểu gì cũng sẽ trở về với những thứ “Mình thích” ( có thể là người mình thích, nơi mình thích, thứ mình thích, …. )
Mình định bắt chước chữ し loằng ngoằng như con giun bò kia nhưng không thành ^^
Câu này ý là Nhiều khi buông bỏ sẽ tốt hơn!
Tạm dịch:
Đừng cố bám lấy.
Quyết tâm từ bỏ, nhiều khi lại tốt đẹp đến mức không ngờ
Câu này mà thay bằng việc học tiếng Nhật thì đúng là quá là hạp ný
Tạm dịch:
Công việc là thứ mà để dẫn đến thành công là một chuỗi thất bại.
Nếu bạn nói là tôi ghét sự thất bại, thì làm gì có chuyện thành công
Chuối bài viết tự ôn N2:
https://honglethi.com/
Chuỗi bài viết tự ôn N1:
https://honglethi.com/
Tạm dịch:
Những lúc mọi thứ không như mình nghĩ.
Thì thay vì kết tội(責める-せめる)bản thân, nên tặng cho bản thân lời khen ngợi rằng mình đã cố gắng hết sức
Tạm dịch:
Khi mọi việc không tiến triển tốt, thì hãy nhìn về phía trước,
Khi mọi việc tiến triển tốt thì hãy nhìn xuống dưới chân mình
「今、ここ」に集中し続けることで、そうすれば時間はあ
Tiếp tục tập trung vào ” bây giờ, ngay tại thời điểm này”, nếu làm như vậy thời gian sẽ trôi đi rất nhanh
Note:
時間が黄金 (こがね)になる。
Thời gian là vàng
時間が経つ(たつ)
Thời gian trôi qua ( Để ý chữ hán nhé cả nhà ^^)
Nguy hiểm quá ❣
「~のに」ngoài ý nghĩa : Mặc dù … nhưng ( thể hiện sự nuối tiếc)
Thì nó còn có nghĩa là: Để…. ^^
📌 Tạm dịch:
Để thực sự cảm nhận rằng ” Bản thân mình đang có ích” thì
không cần thiết phải được người khác khen ngợi hay cảm ơn
Bởi cảm giác cống hiến chỉ cần là ” Sự thỏa mãn cá nhận” là được.
P/S: ~の:Mình thấy rất hay dùng để diễn tả lý do. Không nhất thiết phải là ~から
Tạm dịch:
Dù một phát không thể tiến lên tới 100m
Nhưng dù 1cm cũng được, hãy cứ tiến về phía trước
📌Tạm dịch:
Điều mà bản thân có thể làm bây giờ
Điều mà bản thân có thể làm được nếu cố gắng
Nếu không tích lũy (積み重ねる)những điều như vậy
Thì mục tiêu dài hạn và to lớn sẽ không đến gần với bạn
Ichiro
Bạn đang có dự định gì không? Có đang trì hoãn làm những việc mà mình ít nhất có thể làm ngay lúc này không?
Đọc xong thì mai bắt tay vào hành động xem nào nhé ^^
CHÚC CẢ NHÀ MỘT NGÀY MỚI VUI VẺ ^^