Tạm dịch:
Hiện tại, hay tương lai tuỳ thuộc vào chính bản thân bạn
Lâu lắm chẳng update blog, các bạn đừng có quên mình nha ^^
Chúng mình lại tiếp tục thử tìm hiểu cấu trúc sử dụng trong câu nói trên nhé.
Ngữ pháp vẫn vốn là một thứ khô khan, nhưng nếu ghép vào với một câu nào đó truyền cảm hứng như trên thì mình nghĩ là sẽ thú vị hơn nhiều.
Thế nên các bài phân tích về ngữ pháp của mình không có thiên về N2, hay N1 gì cả. Chỉ đơn thuần là mình thấy chúng, và nó được người Nhật sử dụng thường xuyên nên sẽ viết bài chia sẻ cùng cả nhà.
Các bạn cùng theo chân mình để tìm hiểu về cấu trúc này nhé:
~ 次第/ 〜次第で
1/ KHI GHÉP VỚI ĐỘNG TỪ
V Ý nghĩa: “Ngay sau khi … , thì …” |
Ví dụ:
部屋の準備ができ次第、会議を始めます。
→ Ngay sau khi chuẩn bị xong phòng thì sẽ bắt đầu buổi họp
(ニュース)先ほど、関東地方で地震がありました。詳しい情報が入り次第、お伝えいたします。
→ (Tin tức) Vừa rồi đã có động đất ở khu vực Kanto. Chúng tôi sẽ thông báo ngay sau khi có thông tin chi tiết.
2/ KHI GHÉP VỚI DANH TỪ
Danh từ + 次第で Ý nghĩa: “tuỳ theo/ phụ thuộc vào … “ |
Ví dụ:
この作業(さぎょう)も、やり方次第でもうちょっと早くできるんじゃないかなあ。
→ Tôi nghĩ việc này cũng tuỳ thuộc vào cách làm mà có thể xong sớm hơn một chút.
③ あなたの言い方次第で、相手(あいて)がハッピーな気分になるかもしれないし、逆(ぎゃく)に、傷(きず)ついたりするかもしれない。
→ Tuỳ vào cách nói của bạn mà có thể làm cho đối phương cảm thấy vui vẻ hay ngược lại làm tổn thương đến họ.
Chúng mình cùng cố gắng để tự quyết định tương lai của chính mình nha ^^