CÂU LẠC BỘ ĐỌC_ ĐỌC BÁO (BÀI 2)

Sau nhiều năm học tập và làm việc, mình mới thấy rằng, những điều tưởng chừng như đơn giản, và vô cùng dễ hiểu lại thường phải mất nhiều thời gian trải nghiệm mới thực sự hiểu và khiến mình muốn áp dụng nó.

Những câu danh ngôn, những kinh nghiệm hay đúc kết từ những danh nhân, những người nổi tiếng ngoài kia rất nhiều.

Thời đại 4.0 lại càng khiến chúng mình dễ dàng tiếp cận hơn với những chân lý ấy.

Nhưng biết thì ai cũng biết, còn hành động thì chỉ đến khi mình đã hiểu và ngấm thực sự những điều ấy.

Bản thân chúng ta sẽ tự thúc giục mình làm những điều ý nghĩa với bản thân ^^

 

Bài báo này, ngay sau khi đọc tiêu đề mình đã thích. Bởi mình cũng rất thích dọn dẹp ^^

Dọn dẹp làm chính bản thân cũng cảm thấy nhẹ nhõm và hứng khởi hơn ^^

https://ieiri.co/n/nd3603b2af27b

Vậy dọn dẹp để làm gì ta ?
[掃除」と言う。これは一体、なんなんだ?

 

役割をつくる

松本さんはこう続けます。「なぜ掃除が大事かと言うと、そこには、全ての人に役割が生まれるからです。居場所だけがあっても、自ら役割を見つけられない人にとっては、そこは居づらい場所になってしまう。」と。

僕の人生をかけたテーマ「居場所づくり」の原体験となった、不登校・引きこもりで過ごした10代。確かにあの時は、学校にも家にも自分の役割を見出せず、焦りの中で、ただただもがき続けていたような気がします。

そんな10代、ようやく見出せた役割は、なんと「新聞配達」でした。家が貧しかったため、学費のために止むを得ず始めた住み込みの新聞配達でしたが、ろくに挨拶も出来ない僕に声をかけてくれる同僚や、配達先のお年寄りからたまに言われる「いつもありがとね」なんて言葉が、小さな自信となり、自分の役割となり、やがてそこが居場所となっていったのを、今でも覚えています。

Tạm dịch:

Xây dựng trách nhiệm 

Thầy Matstumoto tiếp tục nói như này. ” Tại sao dọn dẹp lại quan trọng, đó là vì tất cả mọi người sẽ sinh ra trách nhiệm từ đó. Cho dù chỉ là chỗ ở đi chăng nữa, thì với những người không thể tìm ra được trách nhiệm của bản thân thì cũng khó có thể sống ở chỗ đó được”.

Hồi tôi 10 tuổi chỉ ru rú trong nhà, không đến trường là một trải nghiệm sống cho đề tài ” Kiến tạo chỗ ở ” của cuộc đời tôi.

Quả đúng là khi đó tôi đã nhận ra rằng, mình không thể tìm ra được vai trò của bản thân ở nhà trường cũng như gia đình, mà chỉ đơn thuần như thể là tồn tại. Vào chính thời kỳ 10 tuổi ấy thì cuối cùng trách nhiện mà tôi tìm thấy đó là ” Phát báo” Đến bây giờ tôi vẫn còn nhờ, do gia đình nghèo, nên tôi đã phải đi phát báo để đóng tiền học phí, nhưng với những lời cảm ơn nhẹ nhàng ” 「いつもありがとね」từ những cụ già nơi tôi phát báo, hay những đồng nghiệp lên tiếng nói chuyện với tôi mà rất hiếm khi tôi chào hỏi đã khiến tôi tự tin hơn ít nhiều và có trách nhiệm bản thân, cuối cùng thì nơi ấy đã trở thành nơi tôi sống.

小さな結び目をつくる

自分の役割を見つけられず、そして完全に自信を無くしてしまっている状況は、言わば社会との結び目が解けてしまっている状態なんだと思います。そんな状態で、強い結び目を突然つくるなんてことは、とても難しい。少しずつ、ひとつずつ、社会との小さな結び目を作っていくことしか、僕らには出来ない。

お二人が「掃除」と言ったのは、もしかしたら、そういうことだったのかもしれません。

Tạm dịch:

Tình trạng không tìm thấy trách nhiệm của bản thân, và hoàn toàn đánh mất tự tin là trạng thái giống như mắt xích kết nối với xã hội đang bị tháo bỏ. Trong trạng thái như vậy thì những mắt xích manh mẽ sẽ không thể nào tự nhiên đến được. Chỉ còn cách chúng ta phải tự tạo ra những mắt xích nhỏ với xã hội.

” Dọn dẹp ” mà hai vị thầy đã nói đó có lẽ chính là những mắt xích nhỏ này.

 

何をしていいのかわからない

「何かをしたいけど、何をしていいのかわからない」なんて子はとても多い。「したいこと」を見つけるって、本当に難しいよね。僕自身もいまだにあるのかどうか、良くわかりません(その話はまたいずれ。)

僕にもよく来る、若い子からのそんな相談に、僕がアドバイスするのはこんなことです。

「そんな時は別に焦らなくても良い。焦って、周りと比較すると余計に辛くなるだけ。まずは、自分のやるべきことを見つけよう。」

「自分のやるべきこと。それは、目の前の宿題かもしれない。家のお手伝いかもしれない。バイトかもしれない。なんとなく興味のある分野があるのだったら、NPOやサークルに飛び込んでみるのもひとつ。スタートアップのインターンに応募してみるとか、友人がやってる活動を手伝ってみる、なんてのも良いかもね。」

 

Tạm dịch:

Có rất nhiều người ” Tôi muốn làm một gì đó nhưng không biết mình nên làm gì thì được”. Việc tìm ra “điều mình muốn làm” qủa thực là khó! Đến ngay bản thân tôi bây giờ cũng không rõ là liệu mình có hay không. ( Tôi sẽ đề cập tới việc này trong thời gian tớiまたいずれ)

Tôi thường khuyên như thế này tới những bạn trẻ đến đến với tôi nhờ tư vấn.

“Những lúc như vậy thì chẳng cần vội cũng được. Vội vàng, rồi so sánh với những người xung quanh chỉ khiến mình trở nên mệt mỏi vô ích. Trước mắt hãy cứ tìm những thứ mà bản thân nên làm”

“Làm những việc bản thân cần làm. Có thể là bài tập trước mặt. Có thể là giúp đỡ gia đình. Có thể là làm thêm. Hoặc nếu có lĩnh vực gì mình yêu thích thì hãy bước vào NPO hay các hoạt động nhóm hội cũng là một cách.

Có thể là ứng tuyển làm thực tập start up, hay thử giúp đỡ những hoạt động mà người bạn thân mình đang làm, cái gì cũng được”

「まずは今いる場所で、身近な半径数メートルにいる人の、喜ぶことをやってみな、そこから次に繋がることがあるかもしれない。結局、何にもならないかもしれない。それでも、その身近な人の笑顔が見れるだけでも、ハッピーだよね。」と。

Trước mắt, hãy thử tạo ra niềm vui cho những người nằm trong bán kính quanh bạn nơi bạn đang sống, từ những thứ đó có thể sẽ dẫn tới những kết nối tiếp theo. Có thể kết cục sẽ chẳng thành gì. Cho dù là như vậy đi chăng nữa thì chỉ cần được nhìn nụ cười của những người quanh bạn cũng đã là Hạnh phúc rồi phải không nào

 

Đọc đến cuối bài mình mới thấy thực sự tâm đắc rằng

「やりたいこと」では無く、あなた自身の「今、やるべきこと」とはなんですか?ぜひコメントやSNSで教えてください!

Không phải là ” Những việc muốn làm” mà là ” Hiện tại việc bản thân bạn nên làm” là gì?

Đi tìm những việc mình muốn làm là cả một hành trình. Nhưng nếu cứ đợi đến lúc đó thì quả là lâu, thậm chí sẽ chẳng bao giờ tìm thấy.

Cứ tìm những việc đơn giản và nhỏ nhất mà mình cần làm lúc này để giúp con đường tìm đến việc mình muốn làm gần hơn nha ^^

Năm mới đọc bài này có giúp nhà mình có thêm động lực không?

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *