ĐỌC MAIL BUSINESS

Nội dung mail

以下は、ある会社の海外駐在員が受け取ったメールである。
____________________________________________

ムンバイ工場 主任

高城洋二様

お世話になっております。本社秘書課の横山です。

来月の副社長出張のスケジュールに関して、以下変更のご連絡です。

8月8日(月)にムンバイ工場視察の予定でしたが、本社にて会議が入り、副社長のムンバイ到着は9日(火)22時となる見込みです。お手数をおかけしますが、視察日程の調整を翌日以降でお願いいたします。また視察後に予定していた、ムンバイ日本商工会会長の竹内様との面談の調整もお願いいたします。なお、ムンバイ出発は8月12日(金)で変更ありません。

以上、よろしくお願いいたします。

秘書課

横山陽一


このメールを受け取った人がしなければならないことは何か。

 

 

Phân tích bài đọc :

以下は、ある会社の海外駐在員が受け取ったメールである。
Dưới đây là mail từ nhân viên thường trú tại nước ngoài của một công ty
____________________________________________

ムンバイ工場 主任

高城洋二様

お世話になっております。本社秘書課の横山です。

来月の副社長出張のスケジュールに関して、以下変更のご連絡です。

Tôi liên lạc về việc thay đổi lịch trình công tác của phó giám đốc trong tháng tới như dưới đây

 

8月8日(月)にムンバイ工場視察の予定でした、本社にて会議が入り、副社長のムンバイ到着は9日(火)22時となる見込みです。お手数をおかけしますが、視察日程の調整を翌日以降でお願いいたします。また視察後に予定していた、ムンバイ日本商工会会長の竹内様との面談の調整もお願いいたします。なお、ムンバイ出発は8月12日(金)で変更ありません。

Mặc dù 8/8 ( thứ hai) phó giám đốc có dự định đi thị sát công trường Mumbai, tuy nhiên do có buổi họp tại trụ sở chính, nên dự kiến (見込み)  phó giám đốc sẽ đến sẽ Mumbai vào 22h ngày mùng 9 ( thứ ba).

Tôi muốn nhờ anh điều chỉnh lịch trình thị sát sang ngày hôm sau trở đi. Ngoài ra, nhờ anh điểu chỉnh giúp cả buổi gặp mặt với 竹内様 hội trưởng hội công thương Mumbai Nhật Bản, mà đã được dự kiến vào sau buổi thị sát.

Ngoài ra, 12/8 ( thứ sáu) lịch xuất phát tới Munbai không có thay đổi gì.

以上、よろしくお願いいたします。

秘書課

横山陽一


  1. このメールを受け取った人がしなければならないことは何か。
    Người nhận mail này phải làm gì

Bài này mặc dù không khó, nhưng cần chúng ta lập luận tư duy để ra đáp án.
Khi đi thi, áp lực thời gian nhiều khi khiến mình bị đọc nhanh, ẩu không chắc, nên rất dễ đọc nhầm ở bài này.

Đáp án của mình là:

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *