Mấy hôm nay mình đọc sách báo thấy tần suất bắt gặp từ 「とにかく 」 nhiều ghê, và đã hạ quyết tâm thử search anh google xem nó được sử dụng như thế nào.
Và dưới đây là những nội dung mà mình tìm hiểu và lý giải được ^^
1 他の事柄は別問題としてという気持ちを表す。何はともあれ。いずれにしても。ともかく。「とにかく話すだけ話してみよう」「間に合うかどうか、とにかく行ってみよう」
Diễn tả tâm trạng rằng: những việc khác thì cứ để đấy đã, hay những việc khác thì là một vấn đề khác. Dù là như thế nào thì hãy cứ….
Ví dụ: 「間に合うかどうか、とにかく行ってみよう」
Dù kịp hay không kịp ( vấn đề) thì hãy cứ đi cái đã
Dù kịp hay không kịp ( vấn đề) thì hãy cứ đi cái đã
2 (「…はとにかく」の形で)それは別にして。さておき。 「それは-(として)、あの話はどうなった」
Diễn tả tâm trạng rằng bỏ qua việc gì đó, coi việc đó là chuyện khác thì ….
Ví dụ :「結果はとにかく、努力が大切だ」
Kết quả có như thế nào thì nỗ lực vẫn là quan trọng
Hay hôm nay trong một bài báo mình đọc có câu thế này:
イランはトランプ政権からとにかく嫌われており、イランへの渡航履歴があるだけでアメリカ入国が面倒になる。具体的には滞在期間に関わらずビザが必須になるので、ちょっとハワイへ…というだけでビザを求められたり、あるいはFBIのチェックリストに入るという噂まである。何かカッコいい。
よってイラン旅行を検討する際はアメリカの渡航予定と天秤にかけるわけだが、好奇心が勝りイランを選んだ。今後は明日からアメリカ出張とか言われても全然行けませんのでご了承ください。Tạm dịch:Bỏ qua việc Iran bị chính quyền Trump ghét bỏ, và chỉ cần có lý lịch đã từng qua Iran thì việc đến Mỹ sẽ trở nên khó khăn. Thậm chí còn có lời đồn cụ thể là cần phải có visa bất kể thời gian lưu trú như thế nào, nên chỉ là muốn đi tới Hawai một chút thôi cũng cần phải có Visa, hoặc lọt vào trong danh sách kiểm tra của FBI. Nhưng điều đó có gì đó thật Ngầu
Chính vì vậy, khi tìm hiểu du lịch iran, dù đã lên bàn cân so sánh với dự định qua Mỹ, nhưng trí tò mò của tôi vẫn thắng rồi chọn Iran. Lần này cho dù ngày mai có bị nói phải đi công tác bên Mỹ đi chăng nữa thì cũng hãy hiểu cho tôi vì tôi hoàn toàn không thể đi được.
2 thoughts on “「とにかく 」THƯỜNG ĐƯỢC SỬ DỤNG NHƯ THẾ NÀO?”